Shtinkin-stash: A word of Dutch derivation. Refers to the facial style one NSync fan would have liked to bestow upon Joey during a bizarre carnival trip somewhere in the tulip fields of Holland and helpfully preserved on VHS tape.
First Known Usage of the Term:
Dutch Girl [taking a pull of cotton candy and placing it across Joey's upper lip]: "Here, have a moustache."
Joe Fatone Senior [pointing at the video and leaning toward Vito]: "What she really wants to give him is a shtinkin-stash."
That exchange took place in 1997; since then, not a week has gone by that I haven't laughed over it for at least 10 minutes.
So the answer is yes: definitely get the Fatones onto this blog. Their heads are certainly big enough.
Bonus Round: for an extra 100 points, translate the following:
In the morn is qwan I mekka de cawf.